1
00:00:05,951 –> 00:00:07,465
“Rui: Olha, para que é isto?
{{“Rui: Hey, what is this for?}}
2
00:00:07,508 –> 00:00:09,425
Avó: É para passar a loiça.
{{Grandma: It’s to rinse the dishes.}}
3
00:00:09,425 –> 00:00:10,417
R: E isso?
{{R: And that?}}
4
00:00:10,469 –> 00:00:11,547
A: Isso é para lavar.
{{G: That’s to wash them.}}
5
00:00:12,233 –> 00:00:14,720
R: Então e… Ah, isto aqui é água fria?
{{R: What about… Ah, is this cold water?}}
6
00:00:14,720 –> 00:00:15,858
A: Não, é água quente.
{{G: No, it’s hot water.}}
7
00:00:15,903 –> 00:00:17,179
R: E isto, como é que se chama?
{{R: And this, what do you call this?}}
8
00:00:17,256 –> 00:00:18,678
A: Opá, é um alguidar!
{{G: Come on, it’s a dishpan!}}
9
00:00:18,678 –> 00:00:21,219
R: Alguidar. E isto?
{{R: Dishpan. And this?}}
10
00:00:22,328 –> 00:00:23,295
A: Isso é uma torneira.”
{{G: That’s a faucet.”}}
11
00:00:23,296 –> 00:00:24,127
A: Tudo a trabalhar.
{{G: Just working.}}
12
00:00:24,690 –> 00:00:25,783
Olha, poça, pá!
{{Well, darn it!}}
13
00:00:26,018 –> 00:00:28,915
Então… Fizeram-me um vídeo a trabalhar. Ora poça!
{{So… You made a video of me working. Gosh!}}
14
00:00:28,915 –> 00:00:30,769
R: A ensinar português!
{{R: Teaching Portuguese!}}
15
00:00:30,857 –> 00:00:32,119
A: Ah, a ensinar português.
{{G: Ah, teaching Portuguese.}}
16
00:00:32,149 –> 00:00:35,089
R: Vamos ver se isto está a funcionar bem… Pumba.
{{R: Let’s see if this is working well… Bam.}}
17
00:00:35,090 –> 00:00:38,453
Olha, achas que eu devia ter feito a barba, para fazer o vídeo?
{{Hey, do you think I should’ve shaved my beard to make the video?}}
18
00:00:38,444 –> 00:00:41,205
A: Tu? Não! Para fazeres o vídeo?
{{G: You? No! To make the video?}}
19
00:00:41,205 –> 00:00:42,662
R: Vamos fazer um vídeo, olha ali uma câmara.
{{R: We’re going to make a video, look, there’s a camera over there.}}
20
00:00:42,662 –> 00:00:43,514
A: Ai é?
{{G: Is that so?}}
21
00:00:43,622 –> 00:00:45,155
R: Olha ali uma câmara.
{{R: Look, there’s a camera there.}}
22
00:00:46,474 –> 00:00:47,850
Não queres fazer um vídeo?
{{Don’t you want to make a video?}}
23
00:00:48,016 –> 00:00:49,483
A: Não, quero almoçar!
{{G: No, I want to have lunch!}}
24
00:00:49,602 –> 00:00:50,802
R: Queres almoçar?
{{R: You want to have lunch?}}
25
00:00:50,803 –> 00:00:53,353
Vou-te ler o que é que as pessoas acharam do vídeo.
{{I’m going to read you what people thought about the video.}}
26
00:00:53,353 –> 00:00:55,313
Queres ouvir o que é que as pessoas acharam?
{{Do you want to hear what people thought?}}
27
00:00:55,313 –> 00:00:56,313
A: Acharam bem.
{{G: They thought it was good.}}
28
00:00:56,313 –> 00:00:57,910
R: Mas o que é que achas que eles disseram?
{{R: But what do you think they said?}}
29
00:00:58,261 –> 00:00:59,083
A: Disseram bem.
{{G: They said good things.}}
30
00:00:59,161 –> 00:01:00,604
R: Tu lembras-te de nós gravarmos isto?
{{R: Do you remember us recording this?}}
31
00:01:00,630 –> 00:01:02,538
“R: Sabes porque é que eu estou a perguntar estas coisas?
{{“R: Do you know why I’m asking these things?}}
32
00:01:02,539 –> 00:01:06,602
Porque as pessoas que ouvem este vídeo não sabem o nome destas coisas.
{{Because the people that listen to this video don’t know the names of these things.}}
33
00:01:06,603 –> 00:01:07,311
A: Ah, não sabem, ah.
{{G: Ah, they don’t know.}}
34
00:01:07,312 –> 00:01:08,186
R: Estão a aprender.
{{R: They’re learning.}}
35
00:01:08,452 –> 00:01:09,326
A: Estão a aprender…
{{G: They’re learning…}}
36
00:01:09,327 –> 00:01:10,561
Mas isto é na minha casa!
{{But this is in my house!}}
37
00:01:10,562 –> 00:01:12,659
R: Sim! Tu sabias que és uma estrela?
{{R: Yes! Did you know you’re a star?}}
38
00:01:12,699 –> 00:01:13,228
A: Hã?
{{G: Huh?}}
39
00:01:13,346 –> 00:01:14,796
R: Tu sabias que és uma estrela?
{{R: Did you know you’re a star?}}
40
00:01:16,302 –> 00:01:20,289
A: Agora uma estrela… Oh! Olha o que ele está a dizer da avó, que é uma estrela!
{{G: Now I’m a star… Oh! See what he’s saying about grandma, that she’s a star!}}
41
00:01:20,290 –> 00:01:21,896
Não é, pois não? Não, pois não!
{{She isn’t, is she? No, of course not!}}
42
00:01:21,900 –> 00:01:23,683
R: Bem, vamos ler os comentários?
{{R: Well, shall we read the comments?}}
43
00:01:23,683 –> 00:01:24,767
A: Vá lá, lê lá.
{{G: Go on, read.}}
44
00:01:25,015 –> 00:01:28,345
R: A Kristina, ela disse assim,
{{R: Kristina, she said,}}
45
00:01:28,345 –> 00:01:31,367
“Adorei este episódio, como quase sempre.”
{{“I loved this episode, as almost always.”}}
46
00:01:31,489 –> 00:01:32,065
A: Como sempre.
{{G: As always.}}
47
00:01:32,075 –> 00:01:38,858
R: “A avó esteve muito fofinha ao lavar esta loiça toda e ao aturar este sacana.
{{R: “Grandma was really sweet doing all these dishes and putting up with this jerk.}}
48
00:01:40,418 –> 00:01:44,103
Em vez de ajudar, alguém fazia asneiras e empatava.”
{{Instead of helping, someone was messing around and slowing things down.”}}
49
00:01:44,130 –> 00:01:45,902
Que era eu, não é?
{{Which was me, right?}}
50
00:01:46,423 –> 00:01:51,355
“Muito obrigada por este episódio, foi muito útil e também muito engraçado.
{{“Thank you very much for this episode, it was very useful and also very funny.}}
51
00:01:51,912 –> 00:01:56,526
Graças a estes vídeos, apetece-me ainda mais estudar o português.”
{{Thanks to these videos, I want to study Portuguese even more.”}}
52
00:01:56,526 –> 00:01:57,114
A: Exatamente.
{{G: Exactly.}}
53
00:01:57,114 –> 00:02:00,747
R: “Até à próxima! Beijinhos da Eslováquia!”
{{R: “See you next time! Kisses from Slovakia!”}}
54
00:02:01,005 –> 00:02:06,384
Isto foi alguém da Eslováquia! A Kristina é da Eslováquia e gosta dos teus vídeos.
{{This was someone from Slovakia! Kristina is from Slovakia and she likes your videos.}}
55
00:02:06,384 –> 00:02:07,768
A: Pois. Exatamente.
{{G: Right. Exactly.}}
56
00:02:07,769 –> 00:02:09,259
R: Queres mandar um beijinho para a Kristina?
{{R: Do you want to send a kiss to Kristina?}}
57
00:02:09,259 –> 00:02:09,770
A: Muito obr–
{{G: Thank you ver–}}
58
00:02:09,770 –> 00:02:10,750
R: Manda para ali.
{{R: Send it that way.}}
59
00:02:10,828 –> 00:02:16,080
A: Vá, um beijinho. Obrigada, Kristina. Muitos beijinhos.
{{G: All right, a kiss for you. Thank you, Kristina. Lots of kisses.}}
60
00:02:16,148 –> 00:02:21,673
‘Gostastes’ [gostaste] muito da minha maneira de estar na cozinha, a lavar a loiça…
{{You really liked my way of being in the kitchen, washing the dishes…}}
61
00:02:21,673 –> 00:02:23,409
Alguém tinha que a lavar!
{{Somebody had to wash it!}}
62
00:02:23,995 –> 00:02:25,034
Muito obrigada.
{{Thank you very much.}}
63
00:02:25,034 –> 00:02:26,307
R: Vamos ouvir mais?
{{R: Shall we hear more?}}
64
00:02:26,307 –> 00:02:26,806
A: Obrigada.
{{G: Thank you.}}
65
00:02:26,806 –> 00:02:27,641
R: Queres ouvir mais?
{{R: Do you want to hear more?}}
66
00:02:27,641 –> 00:02:28,241
A: Quero.
{{G: I do.}}
67
00:02:28,388 –> 00:02:31,084
R: A [Tamara] Tamarić diz,
{{R: [Tamara] Tamarić says,}}
68
00:02:31,084 –> 00:02:35,082
“Que fofoooooos os vossos vídeos sempre!”
{{“Your videos are always so cuuuuuute!”}}
69
00:02:35,082 –> 00:02:36,294
A: Sempre, pois é.
{{G: Always, right.}}
70
00:02:36,343 –> 00:02:37,841
R: “Coitadinha da avó…”
{{R: “Poor grandma…”}}
71
00:02:37,841 –> 00:02:39,605
A: Coitadinha da avó que lavou tanta loiça!
{{G: Poor grandma, who had to wash so many dishes!}}
72
00:02:39,605 –> 00:02:43,145
R: “…Atiraste aquela tampinha para ela lavar outra vez,
{{R:”… You threw that lid for her to wash again,”}}
73
00:02:43,145 –> 00:02:45,724
fogoooo… o neto também podia ter lavado xD”.
{{geeeeez… Her grandson could’ve washed too xD”.}}
74
00:02:45,738 –> 00:02:46,607
A: Pois é, pois.
{{G: That’s right, right.}}
75
00:02:46,607 –> 00:02:47,418
R: Não era?
{{R: Wasn’t that right?}}
76
00:02:47,418 –> 00:02:48,678
A: Era, exatamente.
{{G: It was, exactly.}}
77
00:02:48,815 –> 00:02:50,890
R: Anna Sikora disse,
{{R: Anna Sikora said,}}
78
00:02:50,890 –> 00:02:53,520
“Muito obrigada pela ajuda, Dona Odete!”
{{“Thank you so much for the help, Mrs. Odete!”}}
79
00:02:53,520 –> 00:02:54,542
A: Pois, exatamente. Obrigada.
{{G: Yup, exactly. Thank you.}}
80
00:02:54,542 –> 00:02:56,583
R: “Grandes beijinhos da Polónia!”
{{R: “Big kisses from Poland!”}}
81
00:02:56,583 –> 00:02:58,686
A: Está bom, está bom. Igualmente.
{{G: All right, all right. Likewise.}}
82
00:02:58,735 –> 00:03:02,663
R: A Anna falou da Polónia. Mandou-te beijinhos da Polónia.
{{R: Anna spoke from Poland. She sent you kisses from Poland.}}
83
00:03:02,663 –> 00:03:03,595
A: Da Polónia, pois.
{{G: From Poland, right.}}
84
00:03:03,774 –> 00:03:05,216
Beijinhos para a Polónia.
{{Kisses to Poland.}}
85
00:03:05,217 –> 00:03:06,950
R: Temos muitos emigrantes na Polónia.
{{R: We have lots of expats in Poland.}}
86
00:03:06,950 –> 00:03:11,817
A: Muitos. Então, a Polónia pertencia à Rússia.
{{G: Lots. Well, Poland used to belong to Russia.}}
87
00:03:12,018 –> 00:03:15,028
R: Agora, a Daniela viu o vídeo e disse,
{{R: Now, Daniela watched the video and said,}}
88
00:03:15,028 –> 00:03:18,900
“A avó Odete é um espetáculo ❤️ Adorei o vídeo”.
{{“Grandma Odete is spectacular ❤️ I loved the video.”}}
89
00:03:18,900 –> 00:03:19,977
A: Força, Daniela!
{{G: Greetings, Daniela!}}
90
00:03:19,978 –> 00:03:23,065
R: Ela adorou. Depois, a Mona disse,
{{R: She loved it. Then, Mona said,}}
91
00:03:23,065 –> 00:03:25,063
“Deus abençoe a tua avó”.
{{“God bless your grandma”.}}
92
00:03:25,064 –> 00:03:27,836
A: Pois é. E que desse muitos aninhos de vida com saúde.
{{G: Right. And may he give many years of healthy living.}}
93
00:03:27,836 –> 00:03:31,390
R: A Patrícia Laranjinha disse,
{{R: Patrícia Laranjinha said,}}
94
00:03:31,390 –> 00:03:33,513
“A avó Odete é uma estrela!”
{{“Grandma Odete is a star!”}}
95
00:03:33,517 –> 00:03:34,292
A: É uma estrela!
{{G: She’s a star!}}
96
00:03:34,292 –> 00:03:35,581
R: “Adoro.”
{{R: “I love it.”}}
97
00:03:35,897 –> 00:03:40,389
Depois, a Allison, que é outra pessoa, a Allison White,
{{Then, Allison, who is another person, Allison White,}}
98
00:03:40,389 –> 00:03:42,512
disse que este vídeo lembra-lhe a avó dela.
{{said this video reminded her of her grandmother.}}
99
00:03:42,513 –> 00:03:45,274
A: Pois, exatamente. Se calhar, já não tem avó, também. Pois.
{{G: Right, exactly. Maybe, she no longer has her grandmother either. Right.}}
100
00:03:45,463 –> 00:03:47,941
R: Não sei. Se calhar, tem. Mas ela diz que lembra.
{{R: I don’t know. Maybe she does. But she says she’s reminded of her.}}
101
00:03:47,941 –> 00:03:49,456
Queres ouvir mais comentários?
{{Do you want to hear more comments?}}
102
00:03:49,456 –> 00:03:50,507
A: Pois, quero.
{{G: Right, I do.}}
103
00:03:50,777 –> 00:03:54,247
R: O Kevin, de Angola, disse,
{{R: Kevin from Angola said,}}
104
00:03:54,247 –> 00:04:01,073
“Ótimo! Este vídeo é um dos mais prestáveis vídeos que eles têm feito. Obrigado!”
{{“Great! This is one of the most useful videos they’ve done. Thank you!”}}
105
00:04:01,073 –> 00:04:02,666
A: Obrigada. Pois.
{{G: Thank you. Right.}}
106
00:04:02,823 –> 00:04:04,203
R: A Melissa disse,
{{R: Melissa said,}}
107
00:04:04,203 –> 00:04:10,202
“Obrigada por este vídeo, aprender português ao ouvir a adorável Odete é maravilhoso!”
{{“Thank you for this video, learning Portuguese by listening to grandma Odete is marvelous!”}}
108
00:04:10,203 –> 00:04:12,924
A: Maravilhosa, vês? Eu tenho razão!
{{G: Marvellous, see? I’m right!}}
109
00:04:12,990 –> 00:04:18,512
R: O Michael disse, “Gostei muito deste vídeo… Odete é fabulosa!”
{{R: Michael said, “I really liked this video… Odete is fabulous!”}}
110
00:04:18,531 –> 00:04:19,198
A: Pois é.
{{G: Right.}}
111
00:04:19,406 –> 00:04:24,377
R: “E como imigrante, é muito útil ouvir português como é falado pelos portugueses.”
{{R: “And as an expat, it’s very useful to listen to Portuguese as it’s spoken by the Portuguese.”}}
112
00:04:24,377 –> 00:04:25,180
A: Pois, exatamente.
{{G: Right, exactly.}}
113
00:04:25,180 –> 00:04:29,221
R: “Posso seguir português quando vir as notícias na televisão
{{R: “I can follow Portuguese when I watch the news on TV}}
114
00:04:29,221 –> 00:04:32,821
onde os apresentadores falam de forma ‘correta’,
{{where presenters speak in a ‘correct’ way,}}
115
00:04:32,821 –> 00:04:38,688
mas se alguém numa loja, por exemplo, me diz algo inesperado, eu não compreendo nada!
{{but if somebody at a store, for example, says something unexpected to me, I don’t understand anything!}}
116
00:04:39,288 –> 00:04:44,396
Todas estas expressões são muito úteis! Obrigado a todos – particularmente à Odete!”
{{All these expressions are very useful! Thank you to all of you – particularly to Odete!”}}
117
00:04:44,406 –> 00:04:45,481
A: À Odete, pois.
{{G: To Odete, right.}}
118
00:04:46,075 –> 00:04:48,886
R: A Luísa, que disse,
{{R: Luísa, who said,}}
119
00:04:48,886 –> 00:04:52,445
“Este é, de longe, um dos meus vídeos favoritos!”
{{“This is, by far, one of my favourite videos!”}}
120
00:04:52,445 –> 00:04:54,021
A: Favoritos, vê lá.
{{G: Favourite, look at that.}}
121
00:04:54,287 –> 00:04:57,554
R: “Eu adoro ver a interação entre o Rui e a avó.”
{{R: “I absolutely love watching the interaction between Rui and his grandmother.”}}
122
00:04:57,759 –> 00:05:02,264
A: A gente não vive toda a vida, pois não? É uma coisa que temos que aceitar.
{{G: We don’t live forever, do we? It’s something we must accept.}}
123
00:05:02,264 –> 00:05:04,176
R: Mas tu já vives há muito tempo.
{{R: But you’ve already been living for a long time.}}
124
00:05:04,176 –> 00:05:08,103
A: Então, oitenta e dois anos… Já vi…
{{G: Well, 82 years… I’ve seen…}}
125
00:05:08,103 –> 00:05:09,395
R: E vais para aí até aos cem.
{{R: And you’ll go up to, like, 100.}}
126
00:05:09,395 –> 00:05:10,982
A: Não vai, não. Aos cem não vai, já.
{{G: No, I won’t. I won’t get to 100.}}
127
00:05:10,983 –> 00:05:13,098
R: Não? Noventa e oito?
{{R: No? 98?}}
128
00:05:13,547 –> 00:05:14,480
A: Noventa…!
{{G: 90…!}}
129
00:05:15,514 –> 00:05:16,902
R: Noventa e nove?
{{R: 99?}}
130
00:05:16,942 –> 00:05:20,392
A: Não, também não! Não, até aos oitenta… Vivi.
{{G: No, also no! No, up to 80… I’ve lived.}}
131
00:05:20,392 –> 00:05:22,026
R: Eu acho que tu vais até aos cem.
{{R: I think you’ll get to 100.}}
132
00:05:22,026 –> 00:05:24,226
A: Não vou, até aos cem, não vou.
{{G: No, I won’t, not to 100.}}
133
00:05:24,274 –> 00:05:27,601
R: A comer torradinhas e Tofina…
{{R: Eating little toasts and Tofina…}}
134
00:05:28,369 –> 00:05:30,831
Para aí, até aos cento e um…
{{Up to about 101…}}
135
00:05:30,831 –> 00:05:31,964
A: Não, não, não!
{{G: No, no, no!}}
136
00:05:32,769 –> 00:05:33,880
“R: E o jantar?
{{“R: What about dinner?}}
137
00:05:33,881 –> 00:05:38,644
A: O jantar vai ser sopinha que eu tenho aí feita, com…
{{G: Dinner is going to be a nice little soup I’ve got there, with…}}
138
00:05:38,645 –> 00:05:45,480
Sopinha de legumes com… Agrião.
{{Vegetable soup with… ‘Agrião’ [watercress].}}
139
00:05:45,480 –> 00:05:47,836
R: Agrião. O que é que é agrião?
{{R: ‘Agrião’. What’s ‘agrião’?}}
140
00:05:47,837 –> 00:05:54,554
A: Agrião é um coiso… Que é criado na água, criado nos…”
{{G: ‘Agrião’ is a thing… Which grows on water, on…”}}
141
00:05:55,343 –> 00:05:56,210
A: É verdade.
{{G: It’s true.}}
142
00:05:56,980 –> 00:05:57,946
R: Eles aprendem…
{{G: They learn…}}
143
00:05:57,946 –> 00:05:58,488
A: …E muito ferro.
{{G: …And a lot of iron.}}
144
00:05:58,489 –> 00:05:59,374
R: …Eles aprendem com isto.
{{R: …They learn with this.}}
145
00:05:59,375 –> 00:06:00,071
A: Pois, exatamente.
{{G: Right, exactly.}}
146
00:06:00,071 –> 00:06:01,702
R: Eles gostam muito de aprender com isto.
{{R: They really like learning with this.}}
147
00:06:01,702 –> 00:06:02,627
A: Exatamente, pois.
{{G: Exactly, right.}}
148
00:06:02,654 –> 00:06:03,854
“A: Beterraba.”
{{“G: Beet.”}}
149
00:06:04,034 –> 00:06:04,901
R: Beterraba.
{{R: Beet.}}
150
00:06:06,523 –> 00:06:07,856
Gostas de beterraba?
{{Do you like beet?}}
151
00:06:07,950 –> 00:06:09,978
A: Muito. Beterraba também gosto muito.
{{G: A lot. I also like beet a lot.}}
152
00:06:10,686 –> 00:06:13,459
É um sabor a terra, mas é muito bom.
{{It tastes like dirt, but it’s very good.}}
153
00:06:13,580 –> 00:06:14,989
Mas tem que ter vinagre.
{{But it has to have vinegar.}}
154
00:06:14,989 –> 00:06:17,014
R: Mas sabias que deixa o chichi vermelho?
{{R: But did you know it turns pee red?}}
155
00:06:17,016 –> 00:06:19,407
A: Pois deixa. Tudo o que é vermelho…
{{G: Yes, it does. Anything that’s red…}}
156
00:06:19,407 –> 00:06:20,754
R: Deixa o chichi vermelho.
{{R: Turns pee red.}}
157
00:06:20,754 –> 00:06:23,923
Bem, queres ouvir o que é que as pessoas disseram mais?
{{Well, do you want to hear what else people have said?}}
158
00:06:23,932 –> 00:06:25,660
Queres continuar a ouvir os comentários?
{{Do you want to continue hearing the comments?}}
159
00:06:25,660 –> 00:06:27,232
A: Pois, quero ouvir mais outro.
{{G: Right, I want to hear another one.}}
160
00:06:27,310 –> 00:06:33,158
R: O Dmitry disse, “Melhor vídeo para aprender uma língua de SEMPRE”.
{{R: Dmitry said, “Best language learning video EVER”.}}
161
00:06:33,159 –> 00:06:34,467
A: De sempre, exatamente.
{{G: Ever, exactly.}}
162
00:06:34,468 –> 00:06:36,841
R: Obrigado, Dmitry. Não é?
{{R: Thank you, Dmitry. Right?}}
163
00:06:37,015 –> 00:06:38,218
A: Exata… Obrigada.
{{G: Exact… Right.}}
164
00:06:38,218 –> 00:06:39,101
R: Dmitry.
{{R: Dmitry.}}
165
00:06:40,577 –> 00:06:41,519
Dmitry.
{{Dmitry.}}
166
00:06:41,542 –> 00:06:43,256
A: Dmit, Mit, ‘demite’?
{{A: Dmit, Mit, ‘demite’?}}
167
00:06:43,288 –> 00:06:44,152
R: Dmitry.
{{R: Dmitry.}}
168
00:06:44,208 –> 00:06:46,856
A: Dmicre. Pronto, faz de conta que é.
{{G: Dmicre. All right, just pretend that’s it.}}
169
00:06:47,298 –> 00:06:48,039
R: Dmitry.
{{R: Dmitry.}}
170
00:06:48,142 –> 00:06:49,209
A: Pois. Dmicre.
{{G: Right. Dmicre.}}
171
00:06:50,353 –> 00:06:53,916
R: A Dahlia disse, “Um grande ‘gosto’ para a avó!”.
{{R: Dahlia said, “Big like for the grandma!”.}}
172
00:06:53,916 –> 00:06:55,286
A: Um grande ‘gosto’. Obrigada, também.
{{G: A big like. Thank you too.}}
173
00:06:55,286 –> 00:06:55,953
R: Dahlia.
{{R: Dahlia.}}
174
00:06:56,059 –> 00:06:57,915
A: Obrigada. Que sejas muito feliz.
{{G: Thank you. May you be very happy.}}
175
00:06:57,915 –> 00:06:58,582
R: Dahlia.
{{R: Dahlia.}}
176
00:06:58,724 –> 00:07:00,591
A: Muito bom. Dahlia… Bom.
{{G: Very good. Dahlia… All right.}}
177
00:07:00,711 –> 00:07:02,030
R: A Karolina…
{{R: Karolina…}}
178
00:07:02,030 –> 00:07:03,705
A: Karolina, olha. “Carolina ó-i-ó-ai” [letra de canção infantil].
{{G: Karolina, look. “Carolina ó-i-ó-ai” [children’s song lyrics].}}
179
00:07:03,705 –> 00:07:06,699
R: Karolina disse, “Beijinhos para a avó Odete!”.
{{R: Karolina said, “Kisses to grandma Odete!”.}}
180
00:07:06,711 –> 00:07:08,831
A: Beijinhos, beijinhos para a Karolina.
{{G: Kisses, kisses to Karolina.}}
181
00:07:08,881 –> 00:07:12,657
R: A Sara disse, “Está bom, está bom, está bem”!
{{R: Sara said, “All right, all right, OK”!}}
182
00:07:12,706 –> 00:07:13,299
A: Está bom.
{{G: All right.}}
183
00:07:13,448 –> 00:07:14,892
R: “Está bom, está bom, está bem”!
{{R: “All right, all right, OK”!}}
184
00:07:14,906 –> 00:07:16,016
A: Está bom, está bom.
{{G: All right, all right.}}
185
00:07:16,148 –> 00:07:21,671
R: Disse que é muito útil ter legendas, porque viste que havia legendas.
{{R: She said it was very useful to have the subtitles, because you saw, there were subtitles.}}
186
00:07:21,671 –> 00:07:22,834
A: Exatamente, pois.
{{G: Exactly, right.}}
187
00:07:22,834 –> 00:07:26,239
R: Então nós vamos continuar a fazer legendas, não é?
{{R: So we’ll continue making subtitles, right?}}
188
00:07:26,239 –> 00:07:26,981
A: Pois, pois.
{{G: Right, right.}}
189
00:07:26,981 –> 00:07:35,342
R: Agora, o Pablo… Pablo diz “Os meus parabéns para este vídeo! É fantástico! É real!”.
{{R: Now, Pablo… Pablo says “Congratulations for this video! It’s fantastic! It’s real!”.}}
190
00:07:35,342 –> 00:07:38,036
A: É real, pois é. É puro, é puro.
{{G: It’s real, yes. It’s pure, it’s pure.}}
191
00:07:38,641 –> 00:07:43,730
R: “Aprendi muitas palavras que sempre esqueço quando são ensinadas nos livros
{{R: “I learned many words that I always forget when they’re taught in books}}
192
00:07:43,730 –> 00:07:46,659
ou nos videos que misturam com inglês.
{{or in videos mixed with English.}}
193
00:07:46,754 –> 00:07:49,212
Desejo que hajam mais vídeos como este.
{{I hope there are more videos like this.}}
194
00:07:49,228 –> 00:07:52,152
Deem à avó um beijinho e todo o meu agradecimento.”
{{Give a kiss to grandma and all my thanks.”}}
195
00:07:52,152 –> 00:07:53,774
A: Também, beijinhos para ti.
{{G: Same, kisses for you.}}
196
00:07:53,774 –> 00:07:54,407
R: Pablo.
{{R: Pablo.}}
197
00:07:54,407 –> 00:07:54,988
A: Pavlo.
{{G: Pavlo.}}
198
00:07:54,988 –> 00:07:55,767
R: Pablo.
{{R: Pablo.}}
199
00:07:55,767 –> 00:07:56,889
A: Beijinhos para ti.
{{G: Kisses for you.}}
200
00:07:56,889 –> 00:07:57,694
R: Pablo.
{{R: Pablo.}}
201
00:07:58,706 –> 00:08:01,807
Pablo. Chama-se Pablo.
{{Pablo. He’s called Pablo.}}
202
00:08:02,115 –> 00:08:03,920
A: Pabelú. Pabelú.
{{G: Pabelú. Pabelú.}}
203
00:08:04,667 –> 00:08:07,589
É Pabelú? Faz de conta que é, pronto.
{{Is it Pabelú? Just pretend it is, all right.}}
204
00:08:07,589 –> 00:08:08,369
R: Pablo.
{{R: Pablo.}}
205
00:08:08,369 –> 00:08:09,296
A: Pois.
{{G: Right.}}
206
00:08:09,494 –> 00:08:12,032
R: “Deem à avó um beijo e todo o meu agradecimento.
{{R: “Give a kiss to grandma and all my thanks.}}
207
00:08:12,032 –> 00:08:18,209
Também para vocês por ter ficado com a legenda. Saudações desde Málaga”. Na Espanha.
{{For you too for having subtitles. Greetings from Málaga”. In Spain.}}
208
00:08:18,347 –> 00:08:21,392
A: Espanha. Málaga da malga?
{{G: Spain. Málaga as in ‘malga’ [bowl]?}}
209
00:08:21,800 –> 00:08:23,971
R: Não é uma malga. Málaga.
{{R: It’s not a bowl. Málaga.}}
210
00:08:24,115 –> 00:08:26,275
A: Ah, Málaga. Mál… Eu já estive nessa terra.
{{G: Ah, Málaga. Mál… I’ve already been to that place.}}
211
00:08:26,275 –> 00:08:27,776
R: Já estiveste em Málaga. Pronto.
{{R: You’ve already been to Málaga. All right.}}
212
00:08:27,777 –> 00:08:28,411
A: Já.
{{G: Yes.}}
213
00:08:28,481 –> 00:08:33,581
R: Depois, a Romina disse, “Que linda que é a tua avó! Morri de amor”.
{{R: Then, Romina said, “Your grandma is so beautiful! I died of love”.}}
214
00:08:33,616 –> 00:08:38,177
A: Ela, linda, ela era linda, ela era linda. Agora é que já está velhota.
{{G: She, beautiful, she was beautiful, she was beautiful. Now she’s already old.}}
215
00:08:38,177 –> 00:08:41,965
Obrigada, Romina. Obrigada por tudo o que eu tenho ouvido.
{{Thank you, Romina. Thank you for everything I’ve been hearing.}}
216
00:08:42,186 –> 00:08:45,890
Os elogios que têm dado é [são] demais. É…
{{The compliments you’ve been giving are too much. It’s…}}
217
00:08:45,891 –> 00:08:48,710
R: O Angelo disse…
{{R: Angelo said…}}
218
00:08:48,710 –> 00:08:49,623
A: Avó.
{{G: Grandma.}}
219
00:08:49,850 –> 00:08:56,712
R: “A minha avó morreu há muitos anos e isto trouxe muitas memórias… Adorei este vídeo”.
{{R: “My gran passed away many years ago and this brought back such memories… Loved this video”.}}
220
00:08:57,451 –> 00:08:59,763
Um beijinho para o Angelo, não é?
{{A kiss to Angelo, right?}}
221
00:08:59,770 –> 00:09:00,570
A: Sim, sim.
{{G: Yes, yes.}}
222
00:09:00,742 –> 00:09:04,641
É muito importante, não é? Estimar as pessoas enquanto são vivas,
{{It’s very important, right? To cherish people while they’re alive,}}
223
00:09:04,641 –> 00:09:09,081
mas depois, estimá-las depois mesmo de mortas. Lembrar-se delas.
{{but then, to cherish them even after passing away. To remember them.}}
224
00:09:09,081 –> 00:09:13,232
Até não faz mal nenhum rezar um Padre-Nosso, volta na volta, por elas.
{{And there’s nothing wrong with praying a “Lord’s Prayer”, here and there, for them.}}
225
00:09:13,232 –> 00:09:15,178
R: Sabes rezar o Padre-Nosso?
{{R: Do you know how to pray the Lord’s Prayer?}}
226
00:09:15,386 –> 00:09:19,945
A: Uh… Às vezes, há… há palavras que me esqueço, do Padre-Nosso.
{{G: Uh… Sometimes, there’s… There’s words I forget, from the Lord’s Prayer.}}
227
00:09:19,968 –> 00:09:22,508
R: Padre-Nosso que estais no céu…
{{R: Our Father, who art in heaven…}}
228
00:09:22,508 –> 00:09:27,150
A: A gente não usa as coisas e depois esquece-se. É. Eu sabia isso tudo.
{{G: We don’t use stuff and then we forget about them. I used to know all of that.}}
229
00:09:27,150 –> 00:09:28,926
R: Olha, só há mais dois.
{{R: Look, there are only two more.}}
230
00:09:28,926 –> 00:09:29,684
A: Pois, então vá lá.
{{G: Right, then go on.}}
231
00:09:29,685 –> 00:09:31,118
R: Mais dois comentários.
{{R: Two more comments.}}
232
00:09:31,157 –> 00:09:36,315
A Jendi disse, “Que fofinhos os teus avós! Eles são tão simpáticos,
{{Jendi said, “So sweet, your grandparents! They’re so nice,}}
233
00:09:36,315 –> 00:09:38,344
faz-me ter saudades dos meus avós –(“.
{{makes me miss my grandparents –(“.}}
234
00:09:38,344 –> 00:09:42,214
A: Pois, exatamente. Pois, isso também traz saudades, pois.
{{G: Right, exactly. Right, it brings nostalgia, right.}}
235
00:09:42,214 –> 00:09:44,893
R: E o David disse, “Fantástico!”.}}
{{R: And David said, “Fantastic!”.}}
236
00:09:44,902 –> 00:09:46,142
Obrigado, David.
{{Thank you, David.}}
237
00:09:46,142 –> 00:09:47,777
A: Obrigada, David.
{{G: Thank you, David.}}
238
00:09:47,777 –> 00:09:50,366
R: Pronto. E foram estes os comentários. Gostaste?
{{R: All right. And these were the comments. Did you like it?}}
239
00:09:50,367 –> 00:09:51,376
A: Muito, muito.
{{G: Very, very much.}}
240
00:09:51,376 –> 00:09:53,633
R: Tinhas noção que eras uma estrela tão grande?
{{R: Were you aware that you were such a big star?}}
241
00:09:53,634 –> 00:09:54,940
A: Tinha eu agora noção que era uma estrela!
{{G: I had no clue that I was a star!}}
242
00:09:54,940 –> 00:09:56,194
R: De todos os países.
{{R: In all the countries.}}
243
00:09:56,299 –> 00:09:58,070
A: De todos os países… Isto é de todos os países.
{{G: In all the countries… This is from all the countries.}}
244
00:09:58,071 –> 00:10:02,139
R: Todos os países viram este vídeo. E agora, mais países vão ver este.
{{R: All the countries watched this video. And now, more countries will watch this one.}}
245
00:10:02,139 –> 00:10:06,372
Portanto, vamos agradecer, mandar beijinhos e “Até à próxima”.
{{So, let’s thank them, send some kisses and an “Until next time”.}}
246
00:10:06,372 –> 00:10:08,892
A: Obrigada por tudo, por todo o vosso apoio.
{{G: Thank you for everything, for all your support.}}
247
00:10:08,892 –> 00:10:11,812
Não serei uma estrela, mas serei uma pessoa humana.
{{I’m not a star, but a human person.}}
248
00:10:12,050 –> 00:10:12,969
Estou orgulhosa.
{{I’m proud.}}
249
00:10:12,969 –> 00:10:14,359
R: Até à próxima!
{{R: Until next time!}}
250
00:10:16,777 –> 00:10:19,110
A: Isto são [é]… Vocês são horríveis.
{{G: This is… You’re horrible.}}
251
00:10:23,527 –> 00:10:25,274
Estes são sacanas…
{{They are such jerks…}}
252
00:10:25,274 –> 00:10:25,880
R: Sacanas!
{{R: jerks!}}
253
00:10:25,880 –> 00:10:26,971
A: São sacanas!
{{G: They’re jerks!}}
254
00:10:26,972 –> 00:10:29,545
Ana: Os seus vídeos aparecem na parte cómica!
{{Ana: Your videos appear in the comedy category!}}
255
00:10:29,887 –> 00:10:33,840
R: Aparecem na parte da comédia! Tu sabes, isto é uma comédia.
{{R: They appear on the comedy category! You know, this is a comedy.}}
256
00:10:33,840 –> 00:10:34,510
A: É uma comédia, pois.
{{G: It’s a comedy, right.}}
257
00:10:34,510 –> 00:10:35,245
Ana: É uma chalaça!
{{Ana: It’s a joke!}}
258
00:10:35,246 –> 00:10:35,829
R: Não é um drama!
{{R: It’s not a drama!}}
259
00:10:35,830 –> 00:10:37,392
A: Pois, não é um drama, é uma comédia.
{{G: Right, it’s not a drama, it’s a comedy.}}
260
00:10:37,392 –> 00:10:38,035
R: É uma comédia.
{{R: It’s a comedy.}}
261
00:10:38,035 –> 00:10:39,670
A: É para rir!
{{G: It’s to laugh!}}
262
00:10:39,905 –> 00:10:40,756
Ana: Exatamente.
{{Ana: Exactly.}}
263
00:10:40,825 –> 00:10:41,452
A: Vamos almoçar.
{{G: Let’s have lunch.}}
264
00:10:41,452 –> 00:10:42,585
R: Vamos almoçar?
{{R: Shall we have lunch?}}
265
00:10:43,639 –> 00:10:44,639
A: Vocês são…
{{G: You are…}}
266
00:10:45,050 –> 00:10:46,171
R: Queres um cafezinho?
{{R: Would you like some coffee?}}
267
00:10:46,171 –> 00:10:47,448
A: Não, não.
{{G: No, no.}}
268
00:10:48,314 –> 00:10:51,181
R: Mãe, queres um Licor Beirão? É com gelo!
{{R: Mom, do you want Licor Beirão? With ice!}}
269
00:10:51,393 –> 00:10:52,193
A: Com gelo.
{{G: With ice.}}
270
00:10:59,810 –> 00:11:01,143
Ai, que bem me sabe!
{{Ai, how good this tastes!}}
271
00:11:04,150 –> 00:11:05,283
R: Olha, à nossa!
{{R: Look, cheers!}}
272
00:11:05,592 –> 00:11:08,245
A: À nossa. À nossa… Onde é que está aí o coiso?
{{G: Cheers. Cheers… Where’s the thingy?}}
273
00:11:08,339 –> 00:11:09,947
R: Tens o teu ali!
{{R: You have yours over there!}}
274
00:11:11,341 –> 00:11:13,886
A: Eu adoro estas coisas. As bebidas assim…
{{G: I love these things. Drinks like this…}}
275
00:11:13,886 –> 00:11:14,608
Joel: Os licores?
{{Joel: Liquors?}}
276
00:11:14,609 –> 00:11:17,121
A: Os aperitivos… Gosto. Imenso.
{{G: Appetizers… I like it. A lot.}}
277
00:11:18,665 –> 00:11:22,904
Agora, eu gosto de beber, mas… Até gosto de uísque.
{{Now, I like to drink, but… I even like whisky.}}
278
00:11:22,904 –> 00:11:24,486
J: Mas há limites, não é?
{{J: But there are limits, right?}}
279
00:11:24,486 –> 00:11:25,855
R: Mas há limites!
{{R: But there are limits!}}
280
00:11:25,856 –> 00:11:27,232
A: Mas há limites, pois.
{{G: But there are limits, right.}}
281
00:11:28,749 –> 00:11:30,257
Põe aqui um bocadinho, aqui.
{{Put a bit in here.}}
282
00:11:32,611 –> 00:11:34,071
R: Não bebes mais nada!
{{R: You’re not drinking any more!}}
283
00:11:34,088 –> 00:11:35,621
A: Não bebes mais nada.
{{G: [Repeats] You’re not drinking any more.}}
A Avó Odete Fala Com Os Seus Fãs!
Grandma Odete Speaks To Her Fans!
Please request our permission before redistributing these files.
With a Premium Subscription, you can also download PDF transcriptions, with or without English translations for printing or offline use.
- 00:00:055.951"Rui: Olha, para que é isto? "Rui: Hey, what is this for?
- 00:00:077.508Avó: É para passar a loiça. Grandma: It's to rinse the dishes.
- 00:00:099.425R: E isso? R: And that?
- 00:00:1010.469A: Isso é para lavar. G: That's to wash them.
- 00:00:1212.233R: Então e… Ah, isto aqui é água fria? R: What about… Ah, is this cold water?
- 00:00:1414.72A: Não, é água quente. G: No, it's hot water.
- 00:00:1515.903R: E isto, como é que se chama? R: And this, what do you call this?
With a Premium Subscription, you can take episode quizzes to challenge your comprehension skills and track your progress!
With a Premium Subscription, you can take save these phrases to Smart Review, and use spaced repetition to commit them to long-term memory.
Obrigada pelo vosso video. A avó Odete é muito fofinha!!! Eu gostei-a muito!
Vocês são excelentes por ter realizados pracices português, por que isso ajuda-me aprender o português.
Obrigada rapazes, bon trabalho e boa sorte!
Eu desejo a vocês Boa Pascoa!!!
Um beijinho á querida avó Odete, e boa saúde!
Katalin (Italia)
82 anos?! Meu Deus! Se eu vivo tanto tempo, espero que eu seja assim – tão linda, forte, cheio de vida e alegria como Avó Odete. Qual é o segredo dela? #uísque 😉
Gostei imenso do video!!! Beijinhos desde Valencia, España!!!
Adoro este video. A sua avo e tao simpatica e quando vi o video pensei da minha mae. Obrigado!
Eu amo como voce fala com sua avó e suas respostas. Eu aprendo naturalmente!! Eu quero muito mais vídeos assim com a história de suas memórias. Histórias da cidade, da escola, amigos, Com fotos?
Muito, muito obrigada!!
Zoraida, San Diego, California.
Haha Gostei muito de video, especialmente de teu almoco!))